[和合本] 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[新标点] 他们在以色列人面前逃跑,正在伯·和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹【原文是石头】在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[和合修] 他们在以色列人面前逃跑。正在伯·和仑下坡的时候,耶和华从天上降下大冰雹【“冰雹”:原文是“石头”】在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[新译本] 他们从以色列人面前逃跑,正在下伯.和仑斜坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,一直到亚西加,打死他们;被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[当代修] 敌人在从伯·和仑到亚西加的下坡路上逃窜的时候,耶和华降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀杀死的还要多。
[现代修] 当亚摩利人被以色列军队追赶、逃向隘口的时候,上主一路降大冰雹击打他们,直到亚西加。被冰雹打死的人比被以色列军杀死的还要多。
[吕振中] 他们从以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的时候,永恒主从天上降了大冰石在他们身上,直降到亚西加,打死他们;那死于冰雹石的、比以色列人用刀杀死的还多。
[思高本] 当他们逃避以色列人,来到贝特曷龙下坡时,上主从天上降下冰雹,落在他们身上,直落到阿则卡,死伤无数;为冰雹砸死的人,比以色列用刀杀死的还多。
[文理本] 适敌遁于以色列人前、在伯和仑阪、耶和华自天降大雹击之、至亚西加、死于雹者、较以色列人以刃杀者尤众、
[GNT] While the Amorites were running down the pass from the Israelite army, the LORD made large hailstones fall down on them all the way to Azekah. More were killed by the hailstones than by the Israelites.
[BBE] And in their flight before Israel, on the way down from Beth-horon, the Lord sent down great stones from heaven on them all the way to Azekah, causing their death: those whose death was caused by the stones were more than those whom the children of Israe
[KJV] And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children o
[NKJV] And it happened, as they fled before Israel [and] were on the descent of Beth Horon, that the LORD cast down large hailstones from heaven on them as far as Azekah, and they died. [There were] more who died from the hailstones than the children of Israel killed with the sword.
[KJ21] And it came to pass, as they fled from before Israel and were at the descent of Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died. There were more who died with hailstones than those whom the children of Isr
[NASB] And as they fled from Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the Lord hurled large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died (Lit with)from the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.
[NRSV] As they fled before Israel, while they were going down the slope of Beth-horon, the LORD threw down huge stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died because of the hailstones than the Israelites killed with the sw
[WEB] As they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth Horon, Yahweh hurled down great stones from the sky on them to Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than those whom the children of Israel killed with the sword.
[ESV] And as they fled before Israel, while they were going down the ascent of Beth-horon, the LORD threw down large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died because of the hailstones than the sons of Israel killed with the sword.
[NIV] As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
[NIrV] The Amorites ran away as Israel marched toward them. They ran down the road from Beth Horon to Azekah. As they ran, the Lord threw large hailstones down on them from the sky. The hailstones killed more of them than the swords of the men of Israel did.
[HCSB] As they fled before Israel, the LORD threw large hailstones on them from the sky along the descent of Beth-horon all the way to Azekah, and they died. More of them died from the hail than the Israelites killed with the sword.
[CSB] As they fled before Israel, the LORD threw large hailstones on them from the sky along the descent of Beth-horon all the way to Azekah, and they died. More of them died from the hail than the Israelites killed with the sword.
[AMP] As they fled before Israel, while they were descending [the pass] to Beth-horon, the Lord cast great stones from the heavens on them as far as Azekah, killing them. More died because of the hailstones than the Israelites slew with the sword.
[NLT] As the Amorites retreated down the road from Beth-horon, the LORD destroyed them with a terrible hailstorm from heaven that continued until they reached Azekah. The hail killed more of the enemy than the Israelites killed with the sword.
[YLT] And it cometh to pass, in their fleeing from the face of Israel -- they [are] in the descent of Beth-Horon -- and Jehovah hath cast upon them great stones out of the heavens, unto Azekah, and they die; more are they who have died by the hailstones than they whom the sons of Israel have slain by the sword.