约书亚记11章19节

(书11:19)

[和合本] 除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。

[新标点] 除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。

[和合修] 除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。

[新译本] 除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。

[当代修] 除了基遍的希未人以外,其他没有一城向以色列人求和,以色列人全部攻占了这些城。

[现代修] 惟一跟以色列人讲和的城是希未人住的基遍;其他的都被征服了。

[吕振中] 除了住基遍的希未人之外、没有一城跟以色列人讲和的;这一切他们都在战争中夺取了来。

[思高本] 因为除住在基贝红的希威人外,没有一座城愿与以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。

[文理本] 居基遍之希未人而外、无一邑与以色列人修好者、以色列人悉战而取之、


上一节  下一节


Joshua 11:19

[GNT] The only city that made peace with the people of Israel was Gibeon, where some of the Hivites lived. All the others were conquered in battle.

[BBE] Not one town made peace with the children of Israel, but only the Hivites of Gibeon: they took them all in war.

[KJV] There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

[NKJV] There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All [the others] they took in battle.

[KJ21] There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All others they took in battle.

[NASB] There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.

[NRSV] There was not a town that made peace with the Israelites, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; all were taken in battle.

[WEB] There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.

[ESV] There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.

[NIV] Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.

[NIrV] Only the Hivites who lived in Gibeon made a peace treaty with the people of Israel. No other city made a treaty with them. So Israel captured all of those cities in battle.

[HCSB] No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.

[CSB] No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.

[AMP] Not a city made peace with the Israelites except the Hivites, the people of Gibeon; all the others they took in battle.

[NLT] No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.

[YLT] there hath not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle;


上一节  下一节