[和合本] 约瑟的子孙拈阄所得之地,是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界,从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利。
[新标点] (分给以法莲支派和玛拿西半支派的土地)约瑟的子孙拈阄所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界:从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利;
[和合修] (分给约瑟子孙的土地)约瑟的子孙抽签所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的河水为边界,经过旷野,从耶利哥上去,直到伯特利的山区;
[新译本] 约瑟的子孙抽签所得的地业,是从靠近耶利哥的约旦河起,到耶利哥东边的水泉,经过从耶利哥上去的旷野,进到在山地的伯特利;
[当代修] (约瑟子孙分到的土地)约瑟的子孙抽签所得的地方是从耶利哥附近的约旦河,就是耶利哥水泉的东面开始,穿过旷野,直到伯特利山区;
[现代修] 约瑟后代所分配到的土地:南部边界从靠近耶利哥的约旦河起,就是耶利哥水泉的东边开始,进入旷野;又从耶利哥往北到伯特利山区,
[吕振中] 给约瑟子孙拈阄抓出的地、其南界是从靠近耶利哥的约但河、在耶利哥东边的水那里出发;接着是旷野,这旷野是从耶利哥上去,通过伯特利山地的;
[思高本] (若瑟子孙的地界)若瑟的子孙抽签分得的土地,从耶里哥对面的约但河起,到耶里哥东面的水源,沿着旷野,由耶里哥向上到贝特耳山区,
[文理本] 约瑟后裔掣签而得之地、自近耶利哥之约但、耶利哥水东之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利、
[GNT] The southern boundary of the land assigned to the descendants of Joseph started from the Jordan near Jericho, at a point east of the springs of Jericho, and went into the desert. It went from Jericho up into the hill country as far as Bethel.
[BBE] And the limit of the land marked out for the children of Joseph went out from Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, in the waste land, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el;
[KJV] And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,
[NKJV] The lot fell to the children of Joseph from the Jordan, by Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho through the mountains to Bethel,
[KJ21] And the lot of the children of Joseph fell from the Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout Mount Bethel,
[NASB] (Territory of Ephraim) Then the lot for the sons of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east into the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.
[NRSV] The allotment of the Josephites went from the Jordan by Jericho, east of the waters of Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel;
[WEB] The lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.
[ESV] The allotment of the people of Joseph went from the Jordan by Jericho, east of the waters of Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel.
[NIV] The allotment for Joseph began at the Jordan of Jericho, east of the waters of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.
[NIrV] The land that was given to the two tribes in the family line of Joseph began at the Jordan River near Jericho. Their border started east of the springs of Jericho. It went up from there through the desert into the hill country of Bethel.
[HCSB] The allotment for the descendants of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east, through the wilderness ascending from Jericho into the hill country of Bethel.
[CSB] The allotment for the descendants of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east, through the wilderness ascending from Jericho into the hill country of Bethel.
[AMP] THE ALLOTMENT for the people of Joseph went from the Jordan by Jericho, east of the waters of Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel;
[NLT] The allotment for the descendants of Joseph extended from the Jordan River near Jericho, east of the springs of Jericho, through the wilderness and into the hill country of Bethel.
[YLT] And the lot for the sons of Joseph goeth out from Jordan [by] Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El,