约书亚记22章22节

(书22:22)

[和合本] “大能者 神耶和华,大能者 神耶和华,他是知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们)

[新标点] “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他是知道的!以色列人也必知道!我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),

[和合修] “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!

[新译本] “大能者上帝耶和华!大能者上帝耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。

[当代修] “大能的上帝耶和华,大能的上帝耶和华,祂知道一切!以色列人也当知道!如果我们做了违背或干犯耶和华的事,愿祂今天就不放过我们!

[现代修] “上帝是大能者!他是上主!上帝是大能者!他是上主!他知道我们为什么这样做;我们也要你们知道。如果我们背叛上主,不忠于他,你们就置我们于死地吧。

[吕振中] “大能者上帝永恒主!大能者上帝永恒主!他是知道:愿以色列人也知道;如果有背叛的意思,如果是对永恒主不忠实,[但愿你今日不拯救我们]

[思高本] “大能者天主上主,大能者天主上主清楚知道,以色列也明白:如果我们有违背或干犯上主的事,愿他今天别救我们!

[文理本] 全能之上帝耶和华、全能之上帝耶和华知之、以色列人亦将知之、如我悖逆耶和华、或干犯之、愿其今日不救我、


上一节  下一节


Joshua 22:22

[GNT] "The Mighty One is God! He is the LORD! The Mighty One is God! He is the LORD! He knows why we did this, and we want you to know too! If we rebelled and did not keep faith with the LORD, do not let us live any longer!

[BBE] God, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see--if it is in pride or in sin against the Lord,

[KJV] The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)

[NKJV] "The LORD God of gods, the LORD God of gods, He knows, and let Israel itself know -- if [it is] in rebellion, or if in treachery against the LORD, do not save us this day.

[KJ21] "The LORD God of gods, the LORD God of gods, He knoweth, and Israel he shall know! If it be in rebellion or if in transgression against the LORD (save us not this day)

[NASB] "The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!

[NRSV] "The LORD, God of gods! The LORD, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the LORD, do not spare us today

[WEB] "The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against Yahweh (don't save us today),

[ESV] "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the LORD, do not spare us today

[NIV] "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day.

[NIrV] They said, "The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And we want Israel to know! Have we opposed the Lord? Have we refused to obey him? If we have, don't spare us today.

[HCSB] "The LORD is the God of gods! The LORD is the God of gods! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if [it was] in rebellion or treachery against the LORD

[CSB] "The LORD is the God of gods! The LORD is the God of gods! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if [it was] in rebellion or treachery against the LORD

[AMP] The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows, and let Israel itself know! If it was in rebellion or in transgression against the Lord, spare us not today.

[NLT] "The LORD, the Mighty One, is God! The LORD, the Mighty One, is God! He knows the truth, and may Israel know it, too! We have not built the altar in treacherous rebellion against the LORD. If we have done so, do not spare our lives this day.

[YLT] 'The God of gods -- Jehovah, the God of gods -- Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!)


上一节  下一节