[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修] 看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河里。
[新译本] (已与上节合并)
[当代修] 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 见书3:10
[思高本] 看大地主宰的约柜要在你们前面渡过约但河。
[文理本] 全地主宰之约匮、先尔而入约但河中、
[GNT] when the Covenant Box of the Lord of all the earth crosses the Jordan ahead of you.
[BBE] See, the ark of the agreement of the Lord of all the earth is going over before you into Jordan.
[KJV] Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan.
[NKJV] "Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.
[KJ21] Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.
[NASB] Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.
[NRSV] the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.
[WEB] Behold, the ark of the covenant of the Lord[*] of all the earth passes over before you into the Jordan.[*The word translated "Lord" is "Adonai."]
[ESV] Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.
[NIV] See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
[NIrV] "The ark will go into the Jordan River ahead of you. It's the ark of the covenant of the Lord of the whole earth.
[HCSB] when the ark of the covenant of the Lord of all the earth goes ahead of you into the Jordan.
[CSB] when the ark of the covenant of the Lord of all the earth goes ahead of you into the Jordan.
[AMP] Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan!
[NLT] Look, the Ark of the Covenant, which belongs to the Lord of the whole earth, will lead you across the Jordan River!
[YLT] lo, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into Jordan;