约书亚记3章14节

(书3:14)

[和合本] 百姓离开帐棚,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。

[新标点] 百姓离开帐棚要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。

[和合修] 百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。

[新译本] 人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。

[当代修] 14-15 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河的时候,抬约柜的祭司走在前头,当他们的脚刚一踏进河水,

[现代修] 那时正是收割的季节,河水涨过两岸。于是民众拔营,准备过约旦河;祭司们抬着约柜走在他们前头。祭司们脚一入水,

[吕振中] 人民离开帐棚往前行、要过约但河的时候,抬约柜的祭司在人民前面。

[思高本] (百姓渡河)当百姓起程离开帐幕要过约但河时,司祭抬着约柜,走在百姓的前面。

[文理本] 民既离幕、欲济约但、祭司舁约匮先民而行、


上一节  下一节


Joshua 3:14

[GNT] 14-15 It was harvest time, and the river was in flood. When the people left the camp to cross the Jordan, the priests went ahead of them, carrying the Covenant Box. As soon as the priests stepped into the river,

[BBE] So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people;

[KJV] And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

[NKJV] So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

[KJ21] And it came to pass, when the people removed from their tents to pass over the Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people,

[NASB] So when the people set out from their tents to cross the Jordan, with the priests carrying the ark of the covenant before the people,

[NRSV] When the people set out from their tents to cross over the Jordan, the priests bearing the ark of the covenant were in front of the people.

[WEB] When the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,

[ESV] So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

[NIV] So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.

[NIrV] So the people took their tents down. They prepared to go across the Jordan River. The priests who were carrying the ark of the covenant went ahead of them.

[HCSB] When the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of the people.

[CSB] When the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of the people.

[AMP] So when the people set out from their tents to pass over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

[NLT] So the people left their camp to cross the Jordan, and the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.

[YLT] And it cometh to pass, in the journeying of the people from their tents to pass over the Jordan, and of the priests bearing the ark of the covenant before the people,


上一节  下一节