约书亚记3章6节

(书3:6)

[和合本] 约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。

[新标点] 约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。

[和合修] 约书亚对祭司说:“你们抬起约柜,在百姓的前面过去。”于是他们抬起约柜,走在百姓前面。

[新译本] 约书亚又吩咐祭司说:“你们要抬起约柜,在人民前面过河去。”于是他们抬起约柜,走在人民的前面。

[当代修] 约书亚又对祭司说:“抬起约柜,率领民众过河吧!”他们就抬起约柜,走在民众前面。

[现代修] 然后他吩咐祭司们要抬起约柜,走在人民前头。他们一一照办了。

[吕振中] 约书亚又对祭司们说:“你们要抬着约柜,在人民前面过去。”他们就抬着约柜,在人民前面走。

[思高本] 若苏厄又吩咐司祭说:“你们抬起约柜,在百姓前过河。”他们遂抬起约柜,走在百姓前面。

[文理本] 又告祭司曰、当舁约匮、先民而济、祭司遂舁约匮、先民而行、


上一节  下一节


Joshua 3:6

[GNT] Then he told the priests to take the Covenant Box and go with it ahead of the people. They did as he said.

[BBE] Then Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people.

[KJV] And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

[NKJV] Then Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.

[KJ21] And Joshua spoke unto the priests, saying, "Take up the ark of the covenant, and pass over before the people." And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

[NASB] And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people." So they took up the ark of the covenant and went ahead of the people.

[NRSV] To the priests Joshua said, "Take up the ark of the covenant, and pass on in front of the people." So they took up the ark of the covenant and went in front of the people.

[WEB] Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant, and cross over before the people." They took up the ark of the covenant, and went before the people.

[ESV] And Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.

[NIV] Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.

[NIrV] Joshua said to the priests, "Go and get the ark of the covenant. Walk on ahead of the people." So they went and got it. Then they walked on ahead of them.

[HCSB] Then he said to the priests, "Take the ark of the covenant and go on ahead of the people." So they carried the ark of the covenant and went ahead of them.

[CSB] Then he said to the priests, "Take the ark of the covenant and go on ahead of the people." So they carried the ark of the covenant and went ahead of them.

[AMP] Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took it up and went on before the people.

[NLT] In the morning Joshua said to the priests, "Lift up the Ark of the Covenant and lead the people across the river." And so they started out and went ahead of the people.

[YLT] And Joshua speaketh unto the priests, saying, 'Take up the ark of the covenant, and pass over before the people;' and they take up the ark of the covenant, and go before the people.


上一节  下一节