[和合本] 你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’”
[新标点] 你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’”
[和合修] 你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边,要在约旦河中站着。’”
[新译本] 你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’”
[当代修] 你要吩咐抬约柜的祭司走到约旦河边,站在水中。”
[现代修] 你要吩咐抬约柜的祭司们,在到达约旦河边的时候,他们要走进河里,靠岸边站着。”
[吕振中] 你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约但河的水边,就要在约但河那里站着。’
[思高本] 你吩咐抬约柜的司祭说:‘你们一到约但河的水边,就停在约但河边。’”
[文理本] 当命舁约匮之祭司、至约但滨、立于水中、
[GNT] Tell the priests carrying the Covenant Box that when they reach the river, they must wade in and stand near the bank."
[BBE] And you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further.
[KJV] And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
[NKJV] "You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.' "
[KJ21] And thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, `When ye have come to the brink of the water of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.'"
[NASB] So you shall command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
[NRSV] You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
[WEB] You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
[ESV] And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
[NIV] Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'"
[NIrV] Speak to the priests who carry the ark of the covenant. Tell them, 'When you reach the edge of the Jordan River, go into the water and stand there.' "
[HCSB] Command the priests carrying the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan.'"
[CSB] Command the priests carrying the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan.'"
[AMP] You shall command the priests who bear the ark of the covenant, When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
[NLT] Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant: 'When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.'"
[YLT] and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.'