约书亚记4章18节

(书4:18)

[和合本] 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。

[新标点] 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。

[和合修] 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。

[新译本] 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。

[当代修] 抬耶和华约柜的祭司从河床上来,脚刚一踏上岸,约旦河的水立刻恢复了原状,像以往一样涨过两岸。

[现代修] 祭司们一踏上河岸,河水又开始流通,跟先前一样涨过两岸。

[吕振中] 抬永恒主约柜的祭司从约但河中间上来;祭司们的脚刚拔起来到旱地上,约但河的水就流回原处,按素常的样子涨满两岸。

[思高本] 抬上主约柜的司祭由约但河一上来,他们的脚一着旱地,约但河的水即刻回流原处,如同先前一样涨到两岸。

[文理本] 舁耶和华约匮之祭司、既自约但而上、立足陆地、河水复流原处、涨溢于岸如故、


上一节  下一节


Joshua 4:18

[GNT] and when the priests reached the riverbank, the river began flowing once more and flooded its banks again.

[BBE] And when the priests who took up the ark of the Lord's agreement came up out of Jordan and their feet came out on to dry land, the waters of Jordan went back to their place, overflowing its edges as before.

[KJV] And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and fl

[NKJV] And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the LORD had come from the midst of the Jordan, [and] the soles of the priests' feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.

[KJ21] And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the LORD had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of the Jordan returned unto their place an

[NASB] It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the Lord had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were (Lit drawn out)lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before.

[NRSV] When the priests bearing the ark of the covenant of the LORD came up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet touched dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks, as before.

[WEB] When the priests who bore the ark of Yahweh's covenant had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet had been lifted up to the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.

[ESV] And when the priests bearing the ark of the covenant of the LORD came up from the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up on dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks, as before.

[NIV] And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.

[NIrV] Then the priests came up out of the river. They were carrying the ark of the covenant of the Lord. As soon as they stepped out on dry ground, the water of the Jordan began to flow again. It went over its banks, just as it had done before.

[HCSB] When the priests carrying the ark of the LORD's covenant came up from the middle of the Jordan, and their feet stepped out on solid ground, the waters of the Jordan resumed their course, flowing over all the banks as before.

[CSB] When the priests carrying the ark of the LORD's covenant came up from the middle of the Jordan, and their feet stepped out on solid ground, the waters of the Jordan resumed their course, flowing over all the banks as before.

[AMP] And when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of their feet were lifted up to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as they had before.

[NLT] As soon as the priests carrying the Ark of the LORD's Covenant came up out of the riverbed and their feet were on high ground, the water of the Jordan returned and overflowed its banks as before.

[YLT] And it cometh to pass, in the coming up of the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah out of the midst of the Jordan -- the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground -- and the waters of the Jordan turn back to their place, and go as heretofore over all its banks.


上一节  下一节