约书亚记7章25节

(书7:25)

[和合本] 约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。

[新标点] 约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的【原文是他们】。

[和合修] 约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。

[新译本] 约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后,就把一切用火烧了。

[当代修] 约书亚对亚干说:“你为什么给我们惹祸呢?今天耶和华要降祸给你。”于是,以色列人便拿石头打死了他和他一切的人畜,将其烧毁。

[现代修] 约书亚对亚干说:“你为什么给我们带来这灾祸呢?今天上主要降灾祸给你了!”于是民众用石头打死亚干和他的家人,烧毁他所有的东西。

[吕振中] 约书亚说:“你为什么把我们搞坏呢?今天永恒主必搞坏你。于是以色列众人扔石头把他砍死,用火烧了他们,又拿石头丢在他们上头。

[思高本] 若苏厄说:“你为什么给我们招来祸患?今天上主必要叫你遭祸。”以色列民众于是用石头将他砸死。众人用石头砸死他们以后,将一切用火烧了。

[文理本] 约书亚曰、尔何贻祸我侪、今日耶和华必祸尔、于是以色列人以石击之、以火焚之、及其全家、


上一节  下一节


Joshua 7:25

[GNT] And Joshua said, "Why have you brought such trouble on us? The LORD will now bring trouble on you!" All the people then stoned Achan to death; they also stoned and burned his family and possessions.

[BBE] And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire.

[KJV] And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

[NKJV] And Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.

[KJ21] And Joshua said, "Why hast thou troubled us? The LORD shall trouble thee this day." And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire after they had stoned them with stones.

[NASB] And Joshua said, "Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you this day." And all Israel stoned (Lit him)them with stones; and they burned them with fire (Lit and they stoned)after they had stoned them with stones.

[NRSV] Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD is bringing trouble on you today." And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,

[WEB] Joshua said, "Why have you troubled us? Yahweh will trouble you today." All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.

[ESV] And Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today." And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.

[NIV] Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.

[NIrV] Joshua said to Achan, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today." Then all of the people killed Achan by throwing stones at him. They also killed the rest of his family with stones. They burned all of them up.

[HCSB] Joshua said, "Why have you troubled us? Today the LORD will trouble you!" So all Israel stoned him to death. They burned their bodies, threw stones on them,

[CSB] Joshua said, "Why have you troubled us? Today the LORD will trouble you!" So all Israel stoned him to death. They burned their bodies, threw stones on them,

[AMP] And Joshua said, Why have you brought trouble on us? The Lord will trouble you this day. And all Israel stoned him and those with him with stones, and afterward burned their bodies with fire.

[NLT] Then Joshua said to Achan, "Why have you brought trouble on us? The LORD will now bring trouble on you." And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.

[YLT] And Joshua saith, 'What! thou hast troubled us! -- Jehovah doth trouble thee this day;' and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones,


上一节  下一节