约书亚记7章4节

(书7:4)

[和合本] 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

[新标点] 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

[和合修] 于是百姓中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑。

[新译本] 于是人民中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑了。

[当代修] 于是,大约有三千以色列人去攻打艾城,不料却被艾城人击溃。

[现代修] 于是约有三千以色列人上去攻打艾城,但他们竟被打退了。

[吕振中] 于是人民约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

[思高本] 这样,百姓中约有三千人上去攻打哈依,不料他们由哈依人面前逃跑了。

[文理本] 于是约三千人往彼、为艾人所败而遁、


上一节  下一节


Joshua 7:4

[GNT] So about three thousand Israelites made the attack, but they were forced to retreat.

[BBE] So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai.

[KJV] So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

[NKJV] So about three thousand men went up there from the people, but they fled before the men of Ai.

[KJ21] So there went up thither of the people about three thousand men, and they fled before the men of Ai.

[NASB] So about three thousand men from the people went up there, but they fled (Lit before)from the men of Ai.

[NRSV] So about three thousand of the people went up there; and they fled before the men of Ai.

[WEB] So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.

[ESV] So about 3,000 men went up there from the people. And they fled before the men of Ai,

[NIV] So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,

[NIrV] So only about 3,000 men went up. But the men of Ai drove them away.

[HCSB] So about 3,000 men went up there, but they fled from the men of Ai.

[CSB] So about 3,000 men went up there, but they fled from the men of Ai.

[AMP] So about three thousand Israelites went up there, but they fled before the men of Ai.

[NLT] So approximately 3,000 warriors were sent, but they were soundly defeated. The men of Ai

[YLT] And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai,


上一节  下一节