[和合本] 我举目观看,见有四角。
[新标点] (角的异象)我举目观看,见有四角。
[和合修] (角的异象)我举目观看,看哪,有四只角。
[新译本] 我又举目观看,看见有四个角。
[当代修] (有关角和工匠的异象)我又举目观看,见有四个角。
[现代修] 我在另一个异象中看见四个角。
[吕振中] (希伯来文经卷作亚2:1)我举目观看,忽见有四个角。
[思高本] (第二个神视 四只角和四个工匠)2:1 我又举目观看,望见有四只角。
[文理本] 我举目而观、见有四角、
[GNT] In another vision I saw four ox horns.
[BBE] And lifting up my eyes I saw four horns.
[KJV] Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
[NKJV] Then I raised my eyes and looked, and there [were] four horns.
[KJ21] Then I lifted up mine eyes and saw, and behold, four horns.
[NASB] (Ch 2:1 in Heb)Then I raised my eyes and looked, and behold, there were four horns.
[NRSV] And I looked up and saw four horns.
[WEB] I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns.
[ESV] And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!
[NIV] Then I looked up--and there before me were four horns!
[NIrV] Then I looked up and saw four animal horns.
[HCSB] Then I looked up and saw four horns.
[CSB] Then I looked up and saw four horns.
[AMP] Then I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns [symbols of strength].
[NLT] Then I looked up and saw four animal horns.
[YLT] And I lift up mine eyes, and look, and lo, four horns.