[和合本] 人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
[新标点] 人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
[和合修] 人要住在其中,不再有诅咒;耶路撒冷必安然屹立。
[新译本] 城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
[当代修] 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。
[现代修] 人民将在耶路撒冷安居乐业,不再有被歼灭的危险。
[吕振中] 必有居民住在里面;那里必不再有毁灭归神的事:耶路撒冷人必安然无惧地居住着。
[思高本] 仍有人居住;其中再没有毁灭,人们将安居在耶路撒冷。
[文理本] 必有人处于其中、不复见诅、耶路撒冷民安然而居、
[GNT] The people will live there in safety, no longer threatened by destruction.
[BBE] And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger.
[KJV] And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
[NKJV] [The people] shall dwell in it; And no longer shall there be utter destruction, But Jerusalem shall be safely inhabited.
[KJ21] And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
[NASB] People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will live in security.
[NRSV] And it shall be inhabited, for never again shall it be doomed to destruction; Jerusalem shall abide in security.
[WEB] Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
[ESV] And it shall be inhabited, for there shall never again be a decree of utter destruction. Jerusalem shall dwell in security.
[NIV] It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
[NIrV] People will live in it. Jerusalem will never be destroyed again. It will be secure.
[HCSB] People will live there, and never again will there be a curse of destruction. So Jerusalem will dwell in security.
[CSB] People will live there, and never again will there be a curse of destruction. So Jerusalem will dwell in security.
[AMP] And it shall be inhabited, for there shall be no more curse or ban of utter destruction, but Jerusalem shall dwell securely. [Rev. 22:3.]
[NLT] And Jerusalem will be filled, safe at last, never again to be cursed and destroyed.
[YLT] And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently.