[和合本] 万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。
[新标点] 万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。
[和合修] “万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。
[新译本] “万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。
[当代修] 各族的人和各城的居民都必来这里。这是万军之耶和华说的。
[现代修] 上主——万军的统帅说:“时候快到了,那时人民要从各城各镇【注9、“各城各镇”或译“大城”】来到耶路撒冷。
[吕振中] “万军之永恒主这么说:将来必有万族之民和多城的居民还要来到;
[思高本] (异民归依真主)万军的上主这样说:“还有许多民族和各大城市的居民要前来;
[文理本] 万军之耶和华云、厥后必有诸民、及多邑之居民将至、
[GNT] The LORD Almighty says, "The time is coming when people from many cities will come to Jerusalem.
[BBE] This is what the Lord of armies has said: It will again come about that when peoples and those living in great towns come,
[KJV] Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
[NKJV] "Thus says the LORD of hosts: 'Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities;
[KJ21] Thus saith the LORD of hosts: `It shall yet come to pass that there shall come people and the inhabitants of many cities.
[NASB] "The Lord of armies says this: ' It will yet turn out that peoples will come, that is, the inhabitants of many cities.
[NRSV] Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, the inhabitants of many cities;
[WEB] Yahweh of Armies says: "Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
[ESV] "Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.
[NIV] This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,
[NIrV] He continued, "Many nations will still come to you. And those who live in many cities will also come.
[HCSB] The LORD of Hosts says this: "Peoples will yet come, the residents of many cities;
[CSB] The LORD of Hosts says this: "Peoples will yet come, the residents of many cities;
[AMP] Thus says the Lord of hosts: It shall yet come to pass that there shall come [to Jerusalem] peoples and the inhabitants of many and great cities,
[NLT] "This is what the LORD of Heaven's Armies says: People from nations and cities around the world will travel to Jerusalem.
[YLT] Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities,