撒迦利亚书9章9节

(亚9:9)

[和合本] 锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里,他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。

[新标点] (未来的君王)锡安的民哪,应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪,应当欢呼。看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。

[和合修] (未来的君王)锡安【“锡安”:原文直译“锡安女子”】哪,应当大大喜乐;耶路撒冷【“耶路撒冷”:原文直译“耶路撒冷女子”】啊,应当欢呼。看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦和地骑着驴,骑着小驴,驴的驹子。

[新译本] 锡安的居民哪!要大大喜乐。耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里了,他是公义的,是得胜的。他又是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。

[当代修] (要来的君王)锡安城啊,要充满喜乐!耶路撒冷城啊,要欢呼!看啊,你的王到你这里来了!祂是公义、得胜的王,谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。

[现代修] 锡安的居民哪,要欢喜快乐!耶路撒冷的人民哪,要欢呼!看,你们的君王来了!他得胜,凯旋而来,却谦虚地骑着一匹驴——骑着一匹小驴。

[吕振中] 锡安子民哪,尽情快乐吧!耶路撒冷子民哪,欢呼吧!看哪,你的王来到你这里,他得胜而胜利(与素译‘拯救’一词同字)!谦卑谦卑地骑着驴,骑着驴驹、母驴的崽子。

[思高本] (预言默西亚荣进京城)熙雍女子,你应尽量喜乐!耶路撒冷女子,你应该欢呼!看,你的君王到你这里来,他是正义的,胜利的,谦逊的,骑在驴上,骑在驴驹上。

[文理本] 锡安女欤、尔其大乐、耶路撒冷女欤、尔其欢呼、尔王临尔、彼乃公义、且施拯救、温柔而乘驴、即驴之驹、


上一节  下一节


Zechariah 9:9

[GNT] Rejoice, rejoice, people of Zion! Shout for joy, you people of Jerusalem! Look, your king is coming to you! He comes triumphant and victorious, but humble and riding on a donkey- on a colt, the foal of a donkey.

[BBE] Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass.

[KJV] Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

[NKJV] " Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King is coming to you; He [is] just and having salvation, Lowly and riding on a donkey, A colt, the foal of a donkey.

[KJ21] Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, thy King cometh unto thee! He is just and having salvation, lowly, and riding upon an ass and upon a colt, the foal of an ass.

[NASB] Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout in triumph, daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is (Or vindicated and victorious)righteous and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the (Lit son of a female donkey)foal of a donkey.

[NRSV] Rejoice greatly, O daughter Zion! Shout aloud, O daughter Jerusalem! Lo, your king comes to you; triumphant and victorious is he, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.

[WEB] Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem!Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.

[ESV] Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.

[NIV] Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.

[NIrV] "City of Zion, be full of joy! People of Jerusalem, shout! See, your king comes to you. He always does what is right. He has the power to save. He is gentle and riding on a donkey. He is sitting on a donkey's colt.

[HCSB] Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! See, your King is coming to you; He is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.

[CSB] Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! See, your King is coming to you; He is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.

[AMP] Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout aloud, O Daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; He is [uncompromisingly] just and having salvation [triumphant and victorious], patient, meek, lowly, and riding on a donkey, upon a colt, the foal of a donkey. [Matt. 21:5; John 12:14, 15.]

[NLT] Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey-- riding on a donkey's colt.

[YLT] Rejoice exceedingly, O daughter of Zion, Shout, O daughter of Jerusalem, Lo, thy King doth come to thee, Righteous -- and saved is He, Afflicted -- and riding on an ass, And on a colt -- a son of she-asses.


上一节  下一节