历代志上16章21节

(代上16:21)

[和合本] 耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

[新标点] 耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

[和合修] 他不容人欺负他们,为他们的缘故责备君王:

[新译本] 耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,

[当代修] 耶和华不容人压迫他们,还为他们的缘故责备君王,

[现代修] 但上帝不容许任何人欺负他们;为了他们的缘故他警告君王。

[吕振中] 永恒主不容任何人欺压他们;他为了他们的缘故曾指责君王,

[思高本] 他不但未容许任何人压迫他们,而且为了他们,还惩戒列王说:

[文理本] 上帝不容人虐遇之、因之谴责列王兮、


上一节  下一节


1 Chronicles 16:21

[GNT] But God let no one oppress them; to protect them, he warned the kings:

[BBE] He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,

[KJV] He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

[NKJV] He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,

[KJ21] He suffered no man do them wrong; yea, He reproved kings for their sakes,

[NASB] He allowed no one to oppress them, And He rebuked kings for their sakes, saying,

[NRSV] he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,

[WEB] He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

[ESV] he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,

[NIV] He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:

[NIrV] But God didn't allow anyone to beat them down. To keep them safe, he gave a command to kings.

[HCSB] He allowed no one to oppress them; He rebuked kings on their behalf:

[CSB] He allowed no one to oppress them; He rebuked kings on their behalf:

[AMP] He allowed no man to do them wrong; yes, He reproved kings for their sakes, [Gen. 12:17; 20:3; Exod. 7:15-18.]

[NLT] Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:

[YLT] He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:


上一节  下一节