[和合本] “全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
[新标点] 全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
[和合修] 全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩!
[新译本] 全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
[当代修] “普天下都要歌颂耶和华,要天天传扬祂的救恩;
[现代修] 全地要歌颂上主!要天天传报他拯救的佳音。
[吕振中] 全地都要歌颂永恒主,天天传报他的拯救。
[思高本] 大地都要歌颂上主,天天宣扬他的救恩。
[文理本] 全地当歌颂耶和华、日宣其拯救兮、
[GNT] Sing to the LORD, all the world! Proclaim every day the good news that he has saved us.
[BBE] Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
[KJV] Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
[NKJV] Sing to the LORD, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
[KJ21] Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day His salvation.
[NASB] Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
[NRSV] Sing to the LORD, all the earth. Tell of his salvation from day to day.
[WEB] Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
[ESV] Sing to the LORD, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
[NIV] Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.
[NIrV] All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
[HCSB] Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation from day to day.
[CSB] Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation from day to day.
[AMP] Sing to the Lord, all the earth; show forth from day to day His salvation.
[NLT] Let the whole earth sing to the LORD! Each day proclaim the good news that he saves.
[YLT] Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.