[和合本] 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。
[新标点] 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
[和合修] 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
[新译本] 于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
[当代修] 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
[现代修] 约押率领部队进攻;叙利亚人败逃。
[吕振中] 于是约押和跟随的兵众往前进、在亚兰人面前准备作战;亚兰人竟从约押面前逃跑了。
[思高本] 然后,约阿布带着军队往前进攻阿兰人,阿兰人便在他面前逃走了。
[文理本] 约押与所偕之民、进与亚兰人战、亚兰人遁于其前、
[GNT] Joab and his men advanced to attack, and the Syrians fled.
[BBE] So Joab and the people who were with him went forward into the fight against the Aramaeans, and they went in flight before him.
[KJV] So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
[NKJV] So Joab and the people who [were] with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
[KJ21] So Joab and the people who were with him drew nigh before the Syrians unto the battle, and they fled before him.
[NASB] So Joab and the people who were with him advanced to battle against the Arameans, and they fled from him.
[NRSV] So Joab and the troops who were with him advanced toward the Arameans for battle; and they fled before him.
[WEB] So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
[ESV] So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.
[NIV] Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
[NIrV] Then Joab and the troops who were with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
[HCSB] Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
[CSB] Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
[AMP] So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.
[NLT] When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
[YLT] And Joab draweth nigh, and the people who [are] with him, before Aram to battle, and they flee from his face;