历代志下10章10节

(代下10:10)

[和合本] 那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗。

[新标点] 那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些’;王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗;

[和合修] 那些与他一同长大的年轻人对他说:“这些百姓对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。’王要对他们如此说:‘我的小指头比我父亲的腰还粗呢!

[新译本] 那些同他一起长大的年轻人对他说:“这人民对王说:‘你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。’王要这样对他们说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。

[当代修] 他们说:“百姓说你父亲使他们负担沉重,请求你减轻他们的负担。你可以这样回复他们,‘我的小指头比我父亲的腰还粗。

[现代修] 他们说:“你可以这样告诉他们:‘我的小指头比我父亲的腰还粗呢!

[吕振中] 那些跟他一齐长大的少年人对他说:“这些人对王说:‘你父亲使我们的轭很重,你呢,你使那轭轻松些吧’:王要对他们这么说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。

[思高本] 那些与他一同长大的少年人答说:“这些百姓曾对你说:你父亲曾加重我们的负担,请你给我们减轻些。你要这样回答他们,这样对他们说:我的小指比我父亲的腰还粗;

[文理本] 偕彼同长之少者曰、斯民谓尔云、尔父使我负重轭、求为我轻之、可答之曰、我之小指、巨于我父之腰、


上一节  下一节


2 Chronicles 10:10

[GNT] They replied, "This is what you should tell them: 'My little finger is thicker than my father's waist.'

[BBE] And the young men of his generation said to him, This is the answer to give to the people who came to you saying, Your father put a hard yoke on us, but will you make it less; say to them, My little finger is thicker than my father's body;

[KJV] And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little fi

[NKJV] Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, "Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but you make [it] lighter on us' -- thus you shall say to them: 'My little [finger] shall be thicker than my father's waist!

[KJ21] And the young men who were brought up with him spoke unto him, saying, "Thus shalt thou answer the people who spoke unto thee, saying, `Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us' -- thus shalt thou say unto them, `My little

[NASB] The young men who had grown up with him spoke to him, saying, "This is what you should say to the people who spoke to you, saying: 'Your father made our yoke heavy, but you make it lighter for us!' You should speak this way to them: 'My little finger is thicker than my father's waist!

[NRSV] The young men who had grown up with him said to him, "Thus should you speak to the people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you must lighten it for us'; tell them, 'My little finger is thicker than my father's loins.

[WEB] The young men who had grown up with him spoke to him, saying, "Thus you shall tell the people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but make it lighter on us;' thus you shall say to them, 'My little finger is thicker than my father's waist.

[ESV] And the young men who had grown up with him said to him, "Thus shall you speak to the people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us'; thus shall you say to them, 'My little finger is thicker than my father's thighs.

[NIV] The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.

[NIrV] The young men who had grown up with him gave their answer. They replied, "The people have said to you, 'Your father put a heavy load on our shoulders. Make it lighter.' Tell them, 'My little finger is stronger than my father's legs.

[HCSB] Then the young men who had grown up with him told him, "This is what you should say to the people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you, make it lighter on us!' This is what you should say to them: 'My little finger is thicker than my father's loins.

[CSB] Then the young men who had grown up with him told him, "This is what you should say to the people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you, make it lighter on us!' This is what you should say to them: 'My little finger is thicker than my father's loins.

[AMP] The young men who were brought up with him said to him, Tell the people who said to you, Your father made our yoke heavy, but you make it lighter: My little finger is thicker than my father's loins.

[NLT] The young men replied, "This is what you should tell those complainers who want a lighter burden: 'My little finger is thicker than my father's waist!

[YLT] And the lads who have grown up with him, speak with him, saying, 'Thus dost thou say to the people who have spoken unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, and thou, make light [somewhat] of our yoke; thus dost thou say unto them, My little finger is thicker than the loins of my father;


上一节  下一节