[和合本] 以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
[新标点] 以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
[和合修] 以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻打基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我们必与你一同去争战。”
[新译本] 以色列王亚哈问犹大王约沙法:“你愿意和我一同到基列的拉末去吗?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作战。”
[当代修] 以色列王亚哈对犹大王约沙法说:“你愿意与我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我必与你同去。”
[现代修] 亚哈问约沙法:“你愿意跟我一起去攻打拉末吗?”约沙法王回答:“你去,我也去。我的军队也可以随时出动;我们一定跟你去。”
[吕振中] 以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你要和我一同上基列的拉末去么?”他回答他说:“你我不分彼此:我的人民就等于你的人民;我要同去在一起去参战。”
[思高本] 以色列王阿哈布对犹大王约沙法特说:“你愿意同我一起去攻打辣摩特基肋阿得吗?”约沙法特回答说:“你我原不分彼此,我的人民就是你的人民;我必与你同去作战。”
[文理本] 以色列王亚哈谓犹大王约沙法曰、尔愿与我偕往基列拉末乎、曰、尔我无异、我民如尔民、必偕尔以战、
[GNT] He asked, "Will you go with me to attack Ramoth?" Jehoshaphat replied, "I am ready when you are, and so is my army. We will join you."
[BBE] For Ahab, king of Israel, said to Jehoshaphat, king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.
[KJV] And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
[NKJV] So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me [against] Ramoth Gilead?" And he answered him, "I [am] as you [are,] and my people as your people; [we will be] with you in the war."
[KJ21] And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, "Wilt thou go with me to Ramothgilead?" And he answered him, "I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war."
[NASB] Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth-gilead?" And he said to him, "I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle."
[NRSV] King Ahab of Israel said to King Jehoshaphat of Judah, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He answered him, "I am with you, my people are your people. We will be with you in the war."
[WEB] Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me to Ramoth Gilead?"He answered him, "I am as you are, and my people as your people. We will be with you in the war."
[ESV] Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He answered him, "I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war."
[NIV] Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war."
[NIrV] Ahab was the king of Israel. He spoke to Jehoshaphat, the king of Judah. He asked, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "Yes. I'll go with you. My men will also go with you. We'll join you in the war."
[HCSB] for Israel's King Ahab asked Judah's King Jehoshaphat, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He replied to him, "I am as you are, my people as your people; [we will be] with you in the battle."
[CSB] for Israel's King Ahab asked Judah's King Jehoshaphat, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He replied to him, "I am as you are, my people as your people; [we will be] with you in the battle."
[AMP] Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? He answered, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.
[NLT] "Will you go with me to Ramoth-gilead?" King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah.Jehoshaphat replied, "Why, of course! You and I are as one, and my troops are your troops. We will certainly join you in battle."
[YLT] And Ahab king of Israel saith unto Jehoshaphat king of Judah, 'Dost thou go with me [to] Ramoth-Gilead?' And he saith to him, 'As I -- so thou, and as thy people -- my people, even with thee in battle.'