[和合本] 因为亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们灭尽。灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
[新标点] 因为亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
[和合修] 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
[新译本] 原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。
[当代修] 原来亚扪人和摩押人攻击来自西珥山的人,消灭了他们,然后亚扪人和摩押人又自相残杀。
[现代修] 亚扪人和摩押人攻打以东人的军队,把他们都灭绝了,然后转过来自相残杀。
[吕振中] 因为亚扪人和摩押人起来,击杀了住西珥山的人,将他们杀灭归神、而除灭掉:他们把西珥居民灭尽了之后,竟又彼此助长以相除灭。
[思高本] 阿孟人和摩阿布人起来攻击色依尔山地的居民,决心将他们杀尽灭绝;歼灭了色依尔山地居民以后,他们又自相残杀。
[文理本] 盖亚扪人、摩押人、起攻西珥山人、杀而灭之、既歼西珥人、则自相残杀、
[GNT] The Ammonites and the Moabites attacked the Edomite army and completely destroyed it, and then they turned on each other in savage fighting.
[BBE] And the children of Ammon and Moab made an attack on the people of Mount Seir with a view to their complete destruction; and when they had put an end to the people of Seir, everyman's hand was turned against his neighbour for his destruction.
[KJV] For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
[NKJV] For the people of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy [them.] And when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
[KJ21] For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir utterly to slay and destroy them; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
[NASB] For the sons of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir, completely destroying them; and when they had finished with the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
[NRSV] For the Ammonites and Moab attacked the inhabitants of Mount Seir, destroying them utterly; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they all helped to destroy one another.
[WEB] For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them. When they had finished the inhabitants of Seir, everyone helped to destroy each other.
[ESV] For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction, and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they all helped to destroy one another.
[NIV] The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.
[NIrV] The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir. They destroyed them. They put an end to them. When they finished killing the men from Seir, they destroyed each other.
[HCSB] The Ammonites and Moabites turned against the inhabitants of Mount Seir and completely annihilated them. When they had finished with the inhabitants of Seir, they helped destroy each other.
[CSB] The Ammonites and Moabites turned against the inhabitants of Mount Seir and completely annihilated them. When they had finished with the inhabitants of Seir, they helped destroy each other.
[AMP] For [suspecting betrayal] the men of Ammon and Moab rose against those of Mount Seir, utterly destroying them. And when they had made an end of the men of Seir, they all helped to destroy one another.
[NLT] The armies of Moab and Ammon turned against their allies from Mount Seir and killed every one of them. After they had destroyed the army of Seir, they began attacking each other.
[YLT] and the sons of Ammon stand up, and Moab, against the inhabitants of mount Seir, to devote and to destroy, and at their finishing with the inhabitants of Seir, they helped, a man against his neighbour, to destroy.