[和合本] 说:“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
[新标点] 说:“耶和华—以色列的 神啊,天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
[和合修] 说:“耶和华—以色列的 神啊,天上地下没有神明可与你相比!你向那些尽心行在你面前的仆人守约施慈爱,
[新译本] 说:“耶和华以色列的上帝啊,天上地下没有神可以和你相比的,你向那些一心行在你面前的仆人,常是守约施慈爱的;
[当代修] 祷告说:“以色列的上帝耶和华啊,天上地下没有神明可以与你相比!你向尽心遵行你旨意的仆人守约、施慈爱。
[现代修] 他祷告说:“上主——以色列的上帝啊,天上地下没有别的神可以跟你相比!你信守你与你子民所立的约:当他们一心一意顺服你,你要向他们显示慈爱。
[吕振中] 说:“永恒主以色列的上帝阿,天上地上没有神可以比得上你:你对你仆人全心在你面前而行的人、你总是守约而施坚爱的;
[思高本] 说:“上主,以色列的天主!上天下地,没有一个神可与你相比。你对那些一心在你面前行走的仆人,常是遵守信约,表示慈爱。
[文理本] 曰、以色列之上帝耶和华欤、在天在地、无神可比、尔仆克尽厥心、行于尔前、尔为之践约施恩、
[GNT] He prayed, " LORD God of Israel, in all heaven and earth there is no god like you. You keep your covenant with your people and show them your love when they live in wholehearted obedience to you.
[BBE] And he said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts;
[KJV] And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
[NKJV] and he said: "LORD God of Israel, [there is] no God in heaven or on earth like You, who keep [Your] covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts.
[KJ21] and said, "O LORD God of Israel, there is no God like Thee in the heaven nor in the earth, who keepest covenant and showest mercy unto Thy servants who walk before Thee with all their hearts--
[NASB] He said, "Lord, God of Israel, there is no god like You in heaven or on earth, keeping (Or the)Your covenant and (Or the)Your faithfulness to Your servants who walk before You with all their heart;
[NRSV] He said, "O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant in steadfast love with your servants who walk before you with all their heart--
[WEB] and he said, "Yahweh, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; you who keep covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;
[ESV] and said, "O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,
[NIV] He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
[NIrV] He said, "Lord, you are the God of Israel. There is no God like you in heaven or on earth. You keep the covenant you made with us. You show us your love. You do that when we follow you with all our hearts.
[HCSB] He said: LORD God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping His gracious covenant with Your servants who walk before You with their whole heart.
[CSB] He said: LORD God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping His gracious covenant with Your servants who walk before You with their whole heart.
[AMP] And said, O Lord, God of Israel, there is no God like You in the heavens or in the earth, keeping covenant and showing mercy and loving-kindness to Your servants who walk before You with all their hearts,
[NLT] He prayed, "O LORD, God of Israel, there is no God like you in all of heaven and earth. You keep your covenant and show unfailing love to all who walk before you in wholehearted devotion.
[YLT] and saith, 'O Jehovah God of Israel, there is not like Thee a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Thy servants who are walking before Thee with all their heart;