[和合本] 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
[新标点] 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
[和合修] 求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
[新译本] 求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。
[当代修] 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚,
[现代修] 求你垂听他们的祈求,从天上的居所垂听他们,饶恕他们。惟有你知晓人心。求你照各人应得的对待他们,
[吕振中] 求你从天上你居住之定所垂听而赦免;你必照各人所行的报应各人;各人的心你都知道;因为只有你知道人的心;
[思高本] 愿你从天上,你的居所,予以俯听宽恕,照每人的一切行为,予以赏报,因为你认识每个人的心,──唯有你认识人子的心,
[文理本] 愿尔自天尔之居所垂听、而加赦宥、尔知其心、循各人所行而报之、世人之心、惟尔知之、
[GNT] hear their prayer. Listen to them in your home in heaven and forgive them. You alone know the thoughts of the human heart. Deal with each of us as we deserve,
[BBE] Then give ear from heaven your living-place, answering with forgiveness, and give to every man, whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; (for you, and you only, have knowledge of the hearts of the children of men;)
[KJV] Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
[NKJV] "then hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of the sons of men),
[KJ21] then hear Thou from heaven, Thy dwelling place, and forgive and render unto every man according unto all his ways, whose heart Thou knowest (for Thou only knowest the hearts of the children of men),
[NASB] then hear from heaven, Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know—for You alone know the hearts of the sons of mankind—
[NRSV] may you hear from heaven, your dwelling place, forgive, and render to all whose heart you know, according to all their ways, for only you know the human heart.
[WEB] then hear from heaven your dwelling place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of the children of men)
[ESV] then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,
[NIV] then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men),
[NIrV] Then listen to him from heaven. It's the place where you live. Forgive him. Deal with him in keeping with everything he does. You know his heart. In fact, you are the only one who knows every human heart.
[HCSB] may You hear in heaven, Your dwelling place, and may You forgive and repay the man according to all his ways, since You know his heart, for You alone know the human heart,
[CSB] may You hear in heaven, Your dwelling place, and may You forgive and repay the man according to all his ways, since You know his heart, for You alone know the human heart,
[AMP] Then hear from heaven, Your dwelling place, and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart You know; for You, You only, know men's hearts,
[NLT] then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
[YLT] then Thou dost hear from the heavens, the settled place of Thy dwelling, and hast forgiven, and hast given to each according to all his ways (because Thou knowest his heart, for Thou -- Thou only -- hast known the heart of the sons of men),