[和合本] 耶和华 神啊,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。
[新标点] 耶和华 神啊,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
[和合修] “耶和华 神啊,现在求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所。耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。
[新译本] 现在,耶和华上帝啊,求你起来,愿你和你有大能的约柜进入你安息的地方;耶和华上帝啊,愿你的祭司都披上救恩;愿你的圣民在福乐中欢欣。
[当代修] 耶和华上帝啊,愿你起来与你大能的约柜一同进入你的安息之所!耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐!
[现代修] 上主——上帝啊,求你起来,和象征你大能的约柜一起进入圣殿,永远留在那里。求你赐福你的祭司们所做的一切;愿你所有的子民因着你的良善欢乐。
[吕振中] “现在永恒主上帝阿,求你起来,你和你那有能力的约柜同入安居所;永恒主上帝阿,愿你的祭司披上救恩;愿你坚贞之民都在福祉中欢乐。
[思高本] 现在,上主天主,愿你起来,愿你与你那大能的约柜进入你安息之所!上主天主,愿你的司祭身披救援,愿你的圣徒在幸福中欢乐!
[文理本] 耶和华上帝欤、愿尔兴起、与有权力之匮、入尔安息之所、耶和华上帝欤、愿尔之祭司被以拯救、愿尔之圣民乐于福祉、
[GNT] Rise up now, LORD God, and with the Covenant Box, the symbol of your power, enter the Temple and stay here forever. Bless your priests in all they do, and may all your people be happy because of your goodness to them.
[BBE] Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good.
[KJV] Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
[NKJV] " Now therefore, Arise, O LORD God, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, And let Your saints rejoice in goodness.
[KJ21] "Now therefore arise, O LORD God, into Thy resting place, Thou, and the ark of Thy strength. Let Thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Thy saints rejoice in goodness.
[NASB] "Now then arise, Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, Lord God, be clothed with salvation, and let Your godly ones rejoice in what is good.
[NRSV] "Now rise up, O LORD God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your faithful rejoice in your goodness.
[WEB] "Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength. Let your priests, Yahweh God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
[ESV] "And now arise, O LORD God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in your goodness.
[NIV] "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.
[NIrV] "Lord God, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It's the sign of your power. Lord God, may your priests put on salvation as if it were their clothes. May your faithful people be glad because you are so good.
[HCSB] Now therefore: Arise, LORD God, [come] to Your resting place, You and the ark [that shows] Your strength. May Your priests, LORD God, be clothed with salvation, and may Your godly people rejoice in goodness.
[CSB] Now therefore: Arise, LORD God, [come] to Your resting place, You and the ark [that shows] Your strength. May Your priests, LORD God, be clothed with salvation, and may Your godly people rejoice in goodness.
[AMP] So now arise, O Lord God, and come into Your resting place, You and the ark of Your strength and power. Let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let Your saints (Your zealous ones) rejoice in good and in Your goodness.
[NLT] "And now arise, O LORD God, and enter your resting place, along with the Ark, the symbol of your power. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation; may your loyal servants rejoice in your goodness.
[YLT] and now, rise, O Jehovah God, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength; Thy priests, O Jehovah God, are clothed with salvation, and Thy saints rejoice in the goodness,