[和合本] 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半;你的实迹,越过我所听见的名声。
[新标点] 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
[和合修] 我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。
[新译本] 我先前不信那些话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。
[当代修] 若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧远超过我听到的传闻。
[现代修] 但是直到我来到这里亲眼看见了这一切才真正相信。关于你的大智慧,我听到的还没有一半;你比别人传说的更有智慧。
[吕振中] 我先不信人们的传说;以及我来、亲眼看见,才看出你智慧之大、人所告诉我的还不到一半:你实在超过我所听见的传闻。
[思高本] 以前我原不相信这些传闻,及至我来亲眼见了,才知人告诉我的还不及你伟大智慧的一半;你实在超越了我所听闻的。
[文理本] 我未至而目击、则不信其言、今知尔之智慧广大、所告我者、犹未及半、尔之实迹、越于我所闻之名誉、
[GNT] I did not believe what they told me until I came and saw for myself. I had not heard of even half your wisdom. You are even wiser than people say.
[BBE] But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and truly, word was not given me of half your great wisdom; you are much greater than they said.
[KJV] Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
[NKJV] "However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.
[KJ21] However I believed not their words until I came and mine eyes had seen it. And behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me, for thou exceedest the fame that I heard.
[NASB] But I did not believe their (Lit words)stories until I came and my own eyes saw it all. And behold, not even half of the greatness of your wisdom was reported to me. You have surpassed the report that I heard.
[NRSV] but I did not believe the reports until I came and my own eyes saw it. Not even half of the greatness of your wisdom had been told to me; you far surpass the report that I had heard.
[WEB] However I didn't believe their words until I came, and my eyes had seen it; and behold half of the greatness of your wisdom wasn't told me. You exceed the fame that I heard!
[ESV] but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard.
[NIV] But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
[NIrV] But I didn't believe what people were saying. So I came to see for myself. And now I believe it! You are twice as wise as people say you are. The report I heard doesn't even begin to tell the whole story about you.
[HCSB] But I didn't believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
[CSB] But I didn't believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
[AMP] But I did not believe their words until I came and my eyes had seen it. Behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the fame that I heard of you.
[NLT] I didn't believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
[YLT] and I have given no credence to their words, till that I have come, and mine eyes see, and lo, there hath not been declared to me the half of the abundance of thy wisdom -- thou hast added unto the report that I heard.