[和合本] 你到 神的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所作的是恶。
[新标点] (不可随便许愿)你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭【或译:胜过献愚昧人的祭】,他们本不知道所做的是恶。
[和合修] (不可随便许愿)你到 神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
[新译本] 你到上帝的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉抄本》为4:17)
[当代修] (敬畏上帝)你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
[现代修] 你到上帝的圣殿去,要小心。你安静地学习,胜过那些不明是非的愚蠢人去献祭。
[吕振中] (希伯来经卷作传4:7)你到上帝的殿、要谨慎脚步;走近前去听、胜过愚顽人的献祭;因为他们不知别的,只知作坏事。
[思高本] (敬畏天主)你往天主的殿里去时,要小心迈步;你前去听道,胜过愚人献祭,因为他们只知作恶。
[文理本] 诣上帝室、慎尔步履、盖前而听、愈于愚人献祭、以其不知所行乃恶也、
[GNT] Be careful about going to the Temple. It is better to go there to learn than to offer sacrifices like foolish people who don't know right from wrong.
[BBE] Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.
[KJV] Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
[NKJV] Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
[KJ21] Guard thy feet when thou goest into the house of God; and be more ready to hear than to make the sacrifice of fools, for they consider not that they do evil.
[NASB] (Your Attitude toward God) (Ch 4:17 in Heb)Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
[NRSV] Guard your steps when you go to the house of God; to draw near to listen is better than the sacrifice offered by fools; for they do not know how to keep from doing evil.
[WEB] Guard your steps when you go to God's house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don't know that they do evil.
[ESV] Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
[NIV] Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
[NIrV] Be careful what you say when you go to God's house. Go there to listen. Don't be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don't even know it.
[HCSB] Guard your step when you go to the house of God. Better to draw near in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they are ignorant and do wrong.
[CSB] Guard your step when you go to the house of God. Better to draw near in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they are ignorant and do wrong.
[AMP] KEEP YOUR foot [give your mind to what you are doing] when you go [as Jacob to sacred Bethel] to the house of God. For to draw near to hear and obey is better than to give the sacrifice of fools [carelessly, irreverently] too ignorant to know that they are doing evil. [Gen. 35:1-4; Exod. 3:5.]
[NLT] As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
[YLT] Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.