[和合本] 看这一切,谁不知道是耶和华的手作成的呢?
[新标点] 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
[和合修] 在这一切当中,有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
[新译本] 从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
[当代修] 它们当中哪个不知这是耶和华所为?
[现代修] 它们当中有谁不知道,是上主的手造了它们?
[吕振中] 由这一切谁不知道是永恒主的手在这样作呢?
[思高本] 它们中有谁不知道:是天主的手创造了这一切?
[文理本] 凡此、谁不知乃耶和华所为、
[GNT] All of them know that the LORD's hand made them.
[BBE] Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this?
[KJV] Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
[NKJV] Who among all these does not know That the hand of the LORD has done this,
[KJ21] Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this,
[NASB] Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
[NRSV] Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this?
[WEB] Who doesn't know that in all these, Yahweh's hand has done this,
[ESV] Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this?
[NIV] Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
[NIrV] Are there any of those creatures that don't know what the powerful hand of the Lord has done?
[HCSB] Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
[CSB] Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
[AMP] Who [is so blind as] not to recognize in all these [that good and evil are promiscuously scattered throughout nature and human life] that it is God's hand which does it [and God's way]?
[NLT] For they all know that my disaster has come from the hand of the LORD.
[YLT] 'Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?