[和合本] 就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惶威吓我。
[新标点] 就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
[和合修] 就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的威严恐吓我。
[新译本] 就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
[当代修] 求你把手从我身上挪开,不要用你的威严惊吓我。
[现代修] 求你别惩罚我;求你别恐吓我。
[吕振中] 就是把你的手掌缩回、远离我身;又不使惧怕你的心来叫我惊惶。
[思高本] 请将你的手由我身上撤回,莫让你的威严恐吓我。
[文理本] 即撤尔手离我、勿以威烈怖我、
[GNT] stop punishing me, and don't crush me with terror.
[BBE] Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
[KJV] Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
[NKJV] Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.
[KJ21] Withdraw Thine hand far from me, and let not Thy dread make me afraid.
[NASB] Remove Your (Lit palm)hand from me, And may the dread of You not terrify me.
[NRSV] withdraw your hand far from me, and do not let dread of you terrify me.
[WEB] withdraw your hand far from me, and don't let your terror make me afraid.
[ESV] withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
[NIV] Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
[NIrV] Keep your powerful hand far away from me. And stop making me so afraid.
[HCSB] remove Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
[CSB] remove Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
[AMP] Withdraw Your hand and take this bodily suffering far from me; and let not my [reverent] dread of You terrify me.
[NLT] Remove your heavy hand from me, and don't terrify me with your awesome presence.
[YLT] Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.