[和合本] “山崩变为无有,磐石挪开原处。
[新标点] 山崩变为无有;磐石挪开原处。
[和合修] “然而,山崩变为无有,磐石从原处挪移。
[新译本] 山崩下坠,岩石挪开原处;
[当代修] “高山崩塌,磐石挪移;
[现代修] 正像山冈崩溃粉碎,岩石从原处被挪开,
[吕振中] “但山岳崩坠成灰;碞石挪开原处。
[思高本] 但是,山能崩裂离析,磐石能由原处挪移,
[文理本] 山崩而没、磐移其所、
[GNT] There comes a time when mountains fall and solid cliffs are moved away.
[BBE] But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
[KJV] And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
[NKJV] "But [as] a mountain falls [and] crumbles away, And [as] a rock is moved from its place;
[KJ21] And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
[NASB] "But the falling mountain (Lit withers)crumbles away, And the rock moves from its place;
[NRSV] "But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;
[WEB] "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
[ESV] "But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;
[NIV] "But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
[NIrV] "A mountain wears away and crumbles. A rock is moved from its place.
[HCSB] But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,
[CSB] But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,
[AMP] But as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,
[NLT] "But instead, as mountains fall and crumble and as rocks fall from a cliff,
[YLT] And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.