[和合本] “我的心灵消耗,我的日子灭尽,坟墓为我预备好了。
[新标点] 我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
[和合修] “我的灵耗尽,我的日子消逝;坟墓为我预备好了。
[新译本] “我的气息将断,我的日子快尽,坟墓已为我预备好了。
[当代修] “我的心灵破碎,我的年日将尽,坟墓等候着我。
[现代修] 我就要完了,气息就要断了;坟墓在等着我进去。
[吕振中] 我的生气(同词:灵)断绝了,我的年日消尽了,所留给我的只有坟地。
[思高本] (重诉哀怨)我的气息已断,寿命已尽,而且坟墓已为我做好。
[文理本] 我神已衰、我日已尽、邱墓已为我备、
[GNT] The end of my life is near. I can hardly breathe; there is nothing left for me but the grave.
[BBE] My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
[KJV] My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
[NKJV] "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave [is ready] for me.
[KJ21] "My spirit is spent, my days are extinct, the grave is ready for me.
[NASB] (Job Says He Has Become a Proverb) "My spirit is broken, my days are extinguished, The (Lit graves are)grave is ready for me.
[NRSV] My spirit is broken, my days are extinct, the grave is ready for me.
[WEB] "My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
[ESV] My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
[NIV] My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
[NIrV] My strength is almost gone. I won't live much longer. A grave is waiting for me.
[HCSB] My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
[CSB] My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
[AMP] MY SPIRIT is broken, my days are spent (snuffed out); the grave is ready for me.
[NLT] "My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
[YLT] My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves [are] for me.