[和合本] 要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
[新标点] 要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
[和合修] 你要将黄金丢到尘土里,将俄斐的金子丢在溪河石头之间;
[新译本] 把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
[当代修] 将金子扔进尘土,将俄斐的金子丢在布满石头的溪谷,
[现代修] 抛弃你的黄金,把精金丢在干涸的河床里。
[吕振中] 将你的宝磺石丢于尘土中,将俄斐的黄金丢于溪谷石头间,
[思高本] 视金子如尘埃,视敖非尔金如溪石,
[文理本] 尔其掷矿金于尘埃、掷俄斐之金于涧石、
[GNT] Throw away your gold; dump your finest gold in the dry stream bed.
[BBE] And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
[KJV] Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
[NKJV] Then you will lay your gold in the dust, And the [gold] of Ophir among the stones of the brooks.
[KJ21] Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
[NASB] And put your (Lit ore)gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
[NRSV] if you treat gold like dust, and gold of Ophir like the stones of the torrent-bed,
[WEB] Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
[ESV] if you lay gold in the dust, and gold of Ophir among the stones of the torrent bed,
[NIV] and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
[NIrV] You must throw your gold nuggets away. You must toss your gold from Ophir into a valley.
[HCSB] and consign your gold to the dust, [the gold of] Ophir to the stones in the wadis,
[CSB] and consign your gold to the dust, [the gold of] Ophir to the stones in the wadis,
[AMP] If you lay gold in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brook [considering them of little worth],
[NLT] If you give up your lust for money and throw your precious gold into the river,
[YLT] So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.