[和合本] 奸夫等候黄昏,说:‘必无眼能见我’,就把脸蒙蔽。
[新标点] 奸夫等候黄昏,说:必无眼能见我,就把脸蒙蔽。
[和合修] 奸夫的眼等候黄昏,说:‘没有眼睛能见我’,就把脸蒙住。
[新译本] 奸夫的眼睛等待黄昏,说:‘没有眼可以看见我’,就把自己的脸蒙起来。
[当代修] 奸夫的眼睛盼着黄昏,心想,‘没人会看见我’,并把脸蒙起来。
[现代修] 奸夫盼望着黄昏来到;他遮着面孔,不让人家看见他。
[吕振中] 奸夫的眼守候到黄昏,说:‘必没有眼目望见我’;他并且把脸蒙着。
[思高本] 奸夫的眼盼望黄昏,他心里说:“没有眼可看见我!”就将自己的脸遮蔽起来。
[文理本] 行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、无目见我、
[GNT] The adulterer waits for twilight to come; he covers his face so that no one can see him.
[BBE] And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
[KJV] The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
[NKJV] The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me'; And he disguises [his] face.
[KJ21] The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, `No eye shall see me,' and disguiseth his face.
[NASB] The eye of the adulterer watches for (Lit the twilight)twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he (Or puts a covering on his face)disguises his face.
[NRSV] The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he disguises his face.
[WEB] The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye will see me.' He disguises his face.
[ESV] The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he veils his face.
[NIV] The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
[NIrV] Those who commit adultery wait until the sun goes down. They think, 'No one will see us.' They keep their faces hidden.
[HCSB] The adulterer's eye watches for twilight, thinking: No eye will see me, he covers [his] face.
[CSB] The adulterer's eye watches for twilight, thinking: No eye will see me, he covers [his] face.
[AMP] The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.
[NLT] The adulterer waits for the twilight, saying, 'No one will see me then.' He hides his face so no one will know him.
[YLT] And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.