[和合本] 他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
[新标点] 他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
[和合修] 他们全都看早晨如死荫,因为他们熟悉死荫的惊骇。
[新译本] 他们看晨光如死荫,因为他们认识死荫的惊骇。
[当代修] 他们以昼作夜,熟知黑夜的恐怖。
[现代修] 他们惧怕白昼的光明,黑夜的恐怖他们倒很熟悉。[琐法发言【注33、本文并没有提到琐法的名,但一般学者认为这段话是他说的】:]
[吕振中] 因为他们看深夜的漆黑和早晨一样,因为他们对漆黑的可怖很熟悉。
[思高本] 因为早晨对这班人有如死影,他们已熟悉了黑暗的恐怖。
[文理本] 若辈视平旦如幽暗、因知幽暗之可惧也、
[GNT] They fear the light of day, but darkness holds no terror for them.
[BBE] For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
[KJV] For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
[NKJV] For the morning is the same to them as the shadow of death; If [someone] recognizes [them,] [They are in] the terrors of the shadow of death.
[KJ21] For the morning is to them even as the shadow of death; if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
[NASB] For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
[NRSV] For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
[WEB] For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
[ESV] For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
[NIV] For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
[NIrV] The deepest darkness is like morning to them. The terrors of darkness are their friends.
[HCSB] For the morning is like death's shadow to them. Surely they are familiar with the terrors of death's shadow!
[CSB] For the morning is like death's shadow to them. Surely they are familiar with the terrors of death's shadow!
[AMP] For midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.
[NLT] The black night is their morning. They ally themselves with the terrors of the darkness.
[YLT] When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.