[和合本] 在 神面前阴间显露,灭亡也不得遮掩。
[新标点] 在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
[和合修] 在 神面前,阴间显露;冥府【“冥府”:原文音译“亚巴顿”,意思是“灭亡之地”】也不得遮掩。
[新译本] 阴间在上帝面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
[当代修] 阴间在祂面前裸露,冥府毫无遮掩。
[现代修] 阴间在上帝面前显露;冥府也无所遮蔽。
[吕振中] 阴间在上帝面前都赤裸裸;灭亡处(原文:亚巴顿)也无所遮掩。
[思高本] 阴府在他前面显露,死域也没有遮掩。
[文理本] 于上帝前、阴府显露、死域无蔽、
[GNT] The world of the dead lies open to God; no covering shields it from his sight.
[BBE] The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.
[KJV] Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
[NKJV] Sheol [is] naked before Him, And Destruction has no covering.
[KJ21] "Hell is naked before Him, and destruction hath no covering.
[NASB] (I.e., the netherworld)Sheol is naked before Him, And (I.e., the place of destruction)Abaddon has no covering.
[NRSV] Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
[WEB] Sheol[*] is naked before God, and Abaddon[**] has no covering.[*Sheol is the place of the dead.][**Abaddon means Destroyer.]
[ESV] Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
[NIV] Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
[NIrV] Death is naked in the sight of God. The Grave lies open in front of him.
[HCSB] Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
[CSB] Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
[AMP] Sheol (the place of the dead) is naked before God, and Abaddon (the place of destruction) has no covering [from His eyes].
[NLT] The underworld is naked in God's presence. The place of destruction is uncovered.
[YLT] Naked [is] Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.