[和合本] (我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)
[新标点] 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
[和合修] 只要我的生命尚在我里面, 神所赐的气息仍在我鼻孔内,
[新译本] 只要我的生命还在我里面,上帝赐我的气息还在我鼻孔里,
[当代修] 只要我一息尚存,鼻中还有上帝之气,
[现代修] 然而,只要我一息尚存,只要上帝的气息还在我里面,
[吕振中] 尽我气息还在我里面,而上帝所嘘之气仍在我鼻孔里,
[思高本] 几时我还有气息,我鼻中尚有天主赋予的生气,
[文理本] 我命尚在于中、上帝之气、仍在我鼻、
[GNT] as long as God gives me breath,
[BBE] (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;)
[KJV] All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
[NKJV] As long as my breath [is] in me, And the breath of God in my nostrils,
[KJ21] while my breath is in me and the spirit of God is in my nostrils,
[NASB] For as long as (Lit breath)life is in me, And the (Or spirit)breath of God is in my nostrils,
[NRSV] as long as my breath is in me and the spirit of God is in my nostrils,
[WEB] (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
[ESV] as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
[NIV] as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
[NIrV] As long as I have life and God gives me breath,
[HCSB] as long as my breath is still in me and the breath from God remains in my nostrils,
[CSB] as long as my breath is still in me and the breath from God remains in my nostrils,
[AMP] As long as my life is still whole within me, and the breath of God is [yet] in my nostrils,
[NLT] As long as I live, while I have breath from God,
[YLT] For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.