[和合本] 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
[新标点] 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
[和合修] 俄斐的金子和贵重的红玛瑙,以及蓝宝石,不足与她比拟;
[新译本] 俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
[当代修] 俄斐的金子无法与她相比,红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
[现代修] 纯金不能较量;珠宝也不能相比。
[吕振中] 用俄斐的金不足与评价,用宝贵水苍玉和蓝宝石也不能。
[思高本] 敖非尔金不能与她较量,宝石和碧玉也不能与她相比。
[文理本] 俄斐之金、红玉碧玉、不足较其值、
[GNT] The finest gold and jewels Cannot equal its value.
[BBE] It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
[KJV] It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
[NKJV] It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
[KJ21] It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
[NASB] It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
[NRSV] It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
[WEB] It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.[*][*or, lapis lazuli]
[ESV] It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
[NIV] It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
[NIrV] It can't be bought with gold from Ophir. It can't be bought with priceless onyx or sapphires.
[HCSB] Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
[CSB] Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
[AMP] It cannot be valued in [terms of] the gold of Ophir, in the precious onyx or beryl, or the sapphire.
[NLT] It's worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.
[YLT] It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,