约伯记3章24节

(伯3:24)

[和合本] 我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。

[新标点] 我未曾吃饭就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。

[和合修] 我吃饭前就发出叹息,我的唉哼涌出如水。

[新译本] 我以叹息代替食物,我唉哼的声音如水涌出。

[当代修] 我以叹息为食,呻吟如水涌流。

[现代修] 我以叹息代替食物;我呻吟哀号像水流不止。

[吕振中] 我的叹息代替我的食物;我的哀吼如水泻出。

[思高本] 叹息成了我的食物,不停哀叹有如流水。

[文理本] 我未食而先叹、呻吟之声、有如水涌、


上一节  下一节


Job 3:24

[GNT] Instead of eating, I mourn, and I can never stop groaning.

[BBE] In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.

[KJV] For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

[NKJV] For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.

[KJ21] For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

[NASB] For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.

[NRSV] For my sighing comes like my bread, and my groanings are poured out like water.

[WEB] For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.

[ESV] For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.

[NIV] For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.

[NIrV] I sigh instead of eating food. Groans pour out of me like water.

[HCSB] I sigh when food is [put] before me, and my groans pour out like water.

[CSB] I sigh when food is [put] before me, and my groans pour out like water.

[AMP] For my sighing comes before my food, and my groanings are poured out like water.

[NLT] I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.

[YLT] For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.


上一节  下一节