[和合本] 我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。
[新标点] 我未曾吃饭就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。
[和合修] 我吃饭前就发出叹息,我的唉哼涌出如水。
[新译本] 我以叹息代替食物,我唉哼的声音如水涌出。
[当代修] 我以叹息为食,呻吟如水涌流。
[现代修] 我以叹息代替食物;我呻吟哀号像水流不止。
[吕振中] 我的叹息代替我的食物;我的哀吼如水泻出。
[思高本] 叹息成了我的食物,不停哀叹有如流水。
[文理本] 我未食而先叹、呻吟之声、有如水涌、
[GNT] Instead of eating, I mourn, and I can never stop groaning.
[BBE] In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
[KJV] For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
[NKJV] For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
[KJ21] For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
[NASB] For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
[NRSV] For my sighing comes like my bread, and my groanings are poured out like water.
[WEB] For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
[ESV] For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.
[NIV] For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
[NIrV] I sigh instead of eating food. Groans pour out of me like water.
[HCSB] I sigh when food is [put] before me, and my groans pour out like water.
[CSB] I sigh when food is [put] before me, and my groans pour out like water.
[AMP] For my sighing comes before my food, and my groanings are poured out like water.
[NLT] I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
[YLT] For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.