约伯记30章31节

(伯30:31)

[和合本] 所以我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。”

[新标点] 所以,我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。

[和合修] 我的琴音变为哀泣;我的箫声变为哭声。”

[新译本] 所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”

[当代修] 我的琴唱出哀乐,我的箫奏出悲鸣。

[现代修] 我曾听到欢悦的音乐,如今只听见哀号哭泣。

[吕振中] 故此我的琴音变为悲哀,我的箫声变为哀哭之人的声音。

[思高本] 我的琴瑟奏出哀调,我的箫笛发出哭声。

[文理本] 我琴成悲声、我箫发哀响、


上一节  下一节


Job 30:31

[GNT] Where once I heard joyful music, now I hear only mourning and weeping.

[BBE] And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.

[KJV] My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

[NKJV] My harp is [turned] to mourning, And my flute to the voice of those who weep.

[KJ21] My harp also is turned to mourning, and my flute into the voice of them that weep.

[NASB] Therefore my harp (Lit becomes)is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.

[NRSV] My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.

[WEB] Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

[ESV] My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.

[NIV] My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.

[NIrV] My harp is tuned to sadness. My flute makes a sound like sobbing.

[HCSB] My lyre is [used] for mourning and my flute for the sound of weeping.

[CSB] My lyre is [used] for mourning and my flute for the sound of weeping.

[AMP] Therefore my lyre is turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

[NLT] My harp plays sad music, and my flute accompanies those who weep.

[YLT] And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.


上一节  下一节