[和合本] 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中,
[新标点] 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中;
[和合修] 以致他们住在荒谷,住在地洞和岩穴中。
[新译本] 以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
[当代修] 他们只好住在荒谷,在地洞和岩穴栖身;
[现代修] 他们只得住在深谷里,住在地洞和岩穴中。
[吕振中] 以致他们必须住在溪谷的小涧,土或石头的窟窿中;
[思高本] 他们只得避居于深谷,住在山洞和岩穴中;
[文理本] 致居幽谷、在于土穴岩窟、
[GNT] They had to live in caves, in holes dug in the sides of cliffs.
[BBE] They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
[KJV] To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
[NKJV] [They had] to live in the clefts of the valleys, [In] caves of the earth and the rocks.
[KJ21] to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth and in the rocks.
[NASB] So that they live on the slopes of ravines, In holes in the ground and among the rocks.
[NRSV] In the gullies of wadis they must live, in holes in the ground, and in the rocks.
[WEB] So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
[ESV] In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
[NIV] They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
[NIrV] They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
[HCSB] They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
[CSB] They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
[AMP] They must dwell in the clefts of frightful valleys (gullies made by torrents) and in holes of the earth and of the rocks.
[NLT] So now they live in frightening ravines, in caves and among the rocks.
[YLT] In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.