[和合本] 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
[新标点] 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
[和合修] 这是一场火,直烧到毁灭【“毁灭”:原文音译“亚巴顿”,意思是“灭亡之地”】,必拔除我一切的家产。
[新译本] 这是焚烧直至毁灭的火,必把我所有的收获都拔出来。
[当代修] 是烧向灭亡的火焰,会吞噬我所有家业。
[现代修] 这罪要像一场毁灭性的大火,把我所有的出产焚烧净尽。
[吕振中] 因为这乃是火、要烧灭到灭亡处,要把我一切出产连根都消除了。
[思高本] 是一种焚烧至毁灭的火,烧尽我全部产业的火。
[文理本] 亦为火、焚毁至于死域、灭我所有、
[GNT] It would be like a destructive, hellish fire, consuming everything I have.
[BBE] It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
[KJV] For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
[NKJV] For that [would be] a fire [that] consumes to destruction, And would root out all my increase.
[KJ21] For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
[NASB] For it would be fire that consumes to (I.e., the place of destruction)Abaddon, And would uproot all my (Or yield)increase.
[NRSV] for that would be a fire consuming down to Abaddon, and it would burn to the root all my harvest.
[WEB] for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
[ESV] for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
[NIV] It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
[NIrV] It's like a fire that burns down to the grave. It would have caused my crops to be pulled up by the roots.
[HCSB] For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
[CSB] For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
[AMP] For [uncontrolled passion] is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); [that fire once lighted would rage until all is consumed] and would burn to the root all my [life's] increase.
[NLT] It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.
[YLT] For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,