约伯记31章22节

(伯31:22)

[和合本] 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。

[新标点] 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。

[和合修] 情愿我的肩膀从肩胛骨脱落,我的膀臂从肱骨折断。

[新译本] 就愿我的肩头从肩胛脱落,愿我的前臂从上臂折断;

[当代修] 情愿我的肩膀从肩胛脱落,我的手臂从手肘折断。

[现代修] 愿我的手臂折断;愿我的肩膀脱落。

[吕振中] 那我情愿、肩头从缺盆骨上脱落,膀臂从羊矢骨上折断。

[思高本] 那么,让我的肩由胛骨脱落,我的胳膊由肘处折断!

[文理本] 则愿我肩脱于缺盆骨、我之臂骨断折、


上一节  下一节


Job 31:22

[GNT] then may my arms be broken; may they be torn from my shoulders.

[BBE] May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.

[KJV] Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

[NKJV] [Then] let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.

[KJ21] then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

[NASB] May my shoulder fall from its (Lit neck-joint)socket, And my arm be broken off (Lit from the bone of the upper arm)at the elbow.

[NRSV] then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.

[WEB] then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.

[ESV] then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.

[NIV] then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.

[NIrV] Then let my arm fall from my shoulder. Let it be broken off at the joint.

[HCSB] then let my shoulder blade fall from my back, and my arm be pulled from its socket.

[CSB] then let my shoulder blade fall from my back, and my arm be pulled from its socket.

[AMP] Then let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.

[NLT] then let my shoulder be wrenched out of place! Let my arm be torn from its socket!

[YLT] My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.


上一节  下一节