[和合本] 我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;
[新标点] (我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;)
[和合修] 愿 神用公道的天平秤我,愿他知道我的纯正。
[新译本] 就愿我被公平的天平称度,使上帝可以知道我的完全。
[当代修] 愿上帝把我放在公义的天平上称量,让祂知道我的清白。
[现代修] 愿上帝把我放在公道的天平上;他会知道我无辜。
[吕振中] [愿我被公道的天平所称,使上帝知道我的纯全!]
[思高本] 愿天主以公正的天平秤量我,他必知道我的纯正。
[文理本] 我若行为虚妄、足趋诡诈、
[GNT] Let God weigh me on honest scales, and he will see how innocent I am.
[BBE] (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
[KJV] Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
[NKJV] Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
[KJ21] let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
[NASB] Let Him weigh me with (Lit just)accurate scales, And let God know my integrity.
[NRSV] let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!--
[WEB] (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
[ESV] (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
[NIV] let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
[NIrV] So let God weigh me in honest scales. Then he'll know I haven't done anything wrong.
[HCSB] let God weigh me with an accurate balance, and He will recognize my integrity.
[CSB] let God weigh me with an accurate balance, and He will recognize my integrity.
[AMP] Oh, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!
[NLT] Let God weigh me on the scales of justice, for he knows my integrity.
[YLT] He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.