[和合本] 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
[新标点] 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
[和合修] 你知道 神如何安排这些,如何使云中的闪电照耀吗?
[新译本] 上帝怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
[当代修] 你知道上帝如何发出命令,使云中电光闪烁吗?
[现代修] 你知道上帝怎样下命令,怎样使闪电从云层闪耀吗?
[吕振中] 上帝怎样吩咐众天象,怎样使他云中的光照射出来,你知道么?
[思高本] 你岂能知道天主怎样发命,怎样使云中电光闪烁?
[文理本] 上帝如何施令、使云中电光闪烁、尔知之乎、
[GNT] Do you know how God gives the command and makes lightning flash from the clouds?
[BBE] Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
[KJV] Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
[NKJV] Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?
[KJ21] Dost thou know when God disposed them, and caused the light of His cloud to shine?
[NASB] Do you know how God establishes them, And makes the (Lit light)lightning of His clouds to shine?
[NRSV] Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
[WEB] Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
[ESV] Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
[NIV] Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
[NIrV] Do you know how he controls the clouds? Do you understand how he makes his lightning flash?
[HCSB] Do you know how God directs His clouds or makes their lightning flash?
[CSB] Do you know how God directs His clouds or makes their lightning flash?
[AMP] Do you know how God lays His command upon them and causes the lightning of His [storm] cloud to shine?
[NLT] Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash from his clouds?
[YLT] Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?