[和合本] 那时,晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。
[新标点] 那时,晨星一同歌唱;神的众子也都欢呼。
[和合修] 那时,晨星一同歌唱; 神的众使者也都欢呼。
[新译本] 那时晨星一起歌唱,上帝的众子也都欢呼。
[当代修] 当时晨星齐声歌唱,众天使都发出欢呼。
[现代修] 那一天,黎明的群星一同歌唱;天上的神子们【注44、“神子们”见1:6】也都欢呼。
[吕振中] 那时晨星一同呼喊,众神子都欢呼。
[思高本] 当时星辰一起歌咏,天主的众子同声欢呼!
[文理本] 当时晨星同歌咏、神子咸欢呼、
[GNT] In the dawn of that day the stars sang together, and the heavenly beings shouted for joy.
[BBE] When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
[KJV] When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
[NKJV] When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
[KJ21] when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
[NASB] When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
[NRSV] when the morning stars sang together and all the heavenly beings shouted for joy?
[WEB] when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
[ESV] when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
[NIV] while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
[NIrV] When it happened, the morning stars sang together. All of the angels shouted with joy.
[HCSB] while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
[CSB] while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
[AMP] When the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
[NLT] as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
[YLT] In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,