[和合本] “ 神所惩治的人是有福的,所以你不可轻看全能者的管教。
[新标点] 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
[和合修] “看哪, 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
[新译本] 上帝所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
[当代修] “被上帝责备的人有福了,不可轻视全能者的管教。
[现代修] 蒙上帝管教的人有福了;全能者的谴责不可忽视。
[吕振中] “看哪,上帝所责打的、那人有福阿;故此全能者的惩罚、你不可轻看。
[思高本] (惟天主赐幸福)的确,天主所惩戒的人是有福的:全能者的训戒,你不可忽视。
[文理本] 上帝所惩者有福、故全能者之谴责、尔勿轻视、
[GNT] Happy is the person whom God corrects! Do not resent it when he rebukes you.
[BBE] Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
[KJV] Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
[NKJV] " Behold, happy [is] the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
[KJ21] "Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
[NASB] "Behold, happy is the person whom God disciplines, So do not reject the discipline of (Heb Shaddai, and so throughout ch 6)the Almighty.
[NRSV] "How happy is the one whom God reproves; therefore do not despise the discipline of the Almighty.
[WEB] "Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
[ESV] "Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty.
[NIV] "Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
[NIrV] "Blessed is the person God corrects. So don't hate the Mighty One's training.
[HCSB] See how happy the man is God corrects; so do not reject the discipline of the Almighty.
[CSB] See how happy the man is God corrects; so do not reject the discipline of the Almighty.
[AMP] Happy and fortunate is the man whom God reproves; so do not despise or reject the correction of the Almighty [subjecting you to trial and suffering].
[NLT] "But consider the joy of those corrected by God! Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
[YLT] Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,