[和合本] 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
[新标点] 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
[和合修] 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
[新译本] 王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。
[当代修] 王询问他们各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。
[现代修] 王无论问什么,或提出任何难题,他们的解答总比全国任何占卜家或术士好十倍。
[吕振中] 王无论谘询他们智慧聪明的事、都看出他们比全国所有的学术士和用法术的还胜过十倍。
[思高本] 君王无论询问他们什么智识和学问,发现他们都十倍胜于自己全国所有的巫师和术士。
[文理本] 王于所询智慧明哲之事、见其愈于举国之巫人术士十倍、
[GNT] No matter what question the king asked or what problem he raised, these four knew ten times more than any fortuneteller or magician in his whole kingdom.
[BBE] And in any business needing wisdom and good sense, about which the king put questions to them, he saw that they were ten times better than all the wonder-workers and users of secret arts in all his kingdom.
[KJV] And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
[NKJV] And in all matters of wisdom [and] understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians [and] astrologers who [were] in all his realm.
[KJ21] And in all matters of wisdom and understanding that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
[NASB] As for every matter of expertise (Lit of)and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
[NRSV] In every matter of wisdom and understanding concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
[WEB] In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.
[ESV] And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
[NIV] In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
[NIrV] He asked them for advice in matters that required wisdom and understanding. He always found their answers to be the best. In fact, the men were ten times better than anyone in his kingdom who claimed to get knowledge by using magic.
[HCSB] In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them 10 times better than all the diviner-priests and mediums in his entire kingdom.
[CSB] In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them 10 times better than all the diviner-priests and mediums in his entire kingdom.
[AMP] And in all matters of wisdom and understanding concerning which the king asked them, he found them ten times better than all the [learned] magicians and enchanters who were in his whole realm.
[NLT] Whenever the king consulted them in any matter requiring wisdom and balanced judgment, he found them ten times more capable than any of the magicians and enchanters in his entire kingdom.
[YLT] and [in] any matter of wisdom [and] understanding that the king hath sought of them, he findeth them ten hands above all the scribes, the enchanters, who [are] in all his kingdom.