[和合本] 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
[新标点] 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
[和合修] 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
[新译本] 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。
[当代修] 忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。
[现代修] 突然,有一只手扶我,使我用手和膝支撑着,但是我仍然全身发抖。
[吕振中] 忽有一只手跟我接触,使我用膝盖和手掌趴在地上而发抖震颤。
[思高本] 忽然有一只手触摸我,使我用膝和手掌勉强支持,
[文理本] 有手抚我使起、我以膝与掌、抵地而动摇、
[GNT] Then a hand took hold of me and raised me to my hands and knees; I was still trembling.
[BBE] Then a hand gave me a touch, awaking me, and putting me on my knees and my hands.
[KJV] And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
[NKJV] Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and [on] the palms of my hands.
[KJ21] And behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
[NASB] (Daniel Comforted) Then behold, a hand touched me and shook me on my (Lit knees and the palms of my hands)hands and knees.
[NRSV] But then a hand touched me and roused me to my hands and knees.
[WEB] Behold, a hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands.
[ESV] And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
[NIV] A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
[NIrV] A hand touched me. It pulled me up on my hands and knees. I began to tremble with fear.
[HCSB] Suddenly, a hand touched me and raised me to my hands and knees.
[CSB] Suddenly, a hand touched me and raised me to my hands and knees.
[AMP] And behold, a hand touched me, which set me [unsteadily] upon my knees and upon the palms of my hands.
[NLT] Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
[YLT] and lo, a hand hath come against me, and shaketh me on my knees and the palms of my hands.