[和合本] 来攻击他的必任意而行,无人在北方王(原文作“他”)面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。
[新标点] 来攻击他的,必任意而行,无人在北方王【原文是他】面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。
[和合修] 前来攻击南方王的必任意而行,无人在北方王面前站立得住。他要站在那佳美之地,用手施行毁灭。
[新译本] 那来攻击南方王的,必任意而行;没有人能在他面前站立得住;他必站在那荣美之地,手握毁坏之权。
[当代修] 北方王必为所欲为,所向无敌。他必侵占佳美之地,手握毁灭之权。
[现代修] 从叙利亚来的侵略者将横行无忌,没有人能反抗。他将占据那美好之地,完全控制它。
[吕振中] 那来攻击他的必任意而行;没有人在北方王(原文:他)面前站立得住;北方王(原文:他)必站在那华美之地:其全部(传统:毁灭)都在他手中。
[思高本] 来攻南方君王的,必任意而行,没有人能抵抗;他还要立足在华丽之地,破坏之权也操在他手中。
[文理本] 来攻之者、随意而行、无能御之、彼必立于荣美之地、手操毁灭之权、
[GNT] The Syrian invader will do with them as he pleases, without opposition. He will stand in the Promised Land and have it completely in his power.
[BBE] And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.
[KJV] But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
[NKJV] "But he who comes against him shall do according to his own will, and no one shall stand against him. He shall stand in the Glorious Land with destruction in his power.
[KJ21] But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
[NASB] But he who comes against him will do as he pleases, and no one will be able to withstand him; he will also stay for a time in the (I.e., Israel)Beautiful Land, with destruction in his hand.
[NRSV] But he who comes against him shall take the actions he pleases, and no one shall withstand him. He shall take a position in the beautiful land, and all of it shall be in his power.
[WEB] But he who comes against him will do according to his own will, and no one will stand before him. He will stand in the glorious land, and destruction will be in his hand.
[ESV] But he who comes against him shall do as he wills, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, with destruction in his hand.
[NIV] The invader will do as he pleases; no one will be able to stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land and will have the power to destroy it.
[NIrV] He will do anything he wants to. No one will be able to stand up against him. He will take over the beautiful land of Israel. And he will have the power to destroy it.
[HCSB] The king of the North who comes against him will do whatever he wants, and no one can oppose him. He will establish himself in the beautiful landwith total destruction in his hand.
[CSB] The king of the North who comes against him will do whatever he wants, and no one can oppose him. He will establish himself in the beautiful landwith total destruction in his hand.
[AMP] But he [Antiochus the Great] who comes against him [from Syria] shall do according to his own will, and none shall stand before him; he shall stand in the glorious land [of Israel], and in his hand shall be destruction and all the land shall be in his power.
[NLT] "The king of the north will march onward unopposed; none will be able to stop him. He will pause in the glorious land of Israel, intent on destroying it.
[YLT] And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and [it is] wholly in his hand.