[和合本] 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
[新标点] 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
[和合修] 他要兴兵,这兵必亵渎圣所,就是堡垒,除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物。
[新译本] 他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。
[当代修] 他的军队必亵渎圣地,亵渎那堡垒,废除日常献的祭,设立带来毁灭的可憎之物。
[现代修] 他派来的部队要亵渎圣殿,要禁止每天该献的祭,并且把那‘毁灭性的可憎之物’安置在圣殿里面。
[吕振中] 由他指挥的军兵必立起来,亵渎那做保障的圣地,废除不断献的燔祭,设立使地荒凉的可憎之像。
[思高本] (迫害犹太教)那些迎合他意思的军队,也去亵渎圣所的堡垒,废除日常祭,在那里设立了那招致荒凉的可憎之物。
[文理本] 立意募兵、污圣所保障、去日献之祭、置残贼可恶之物于其中、
[GNT] Some of his soldiers will make the Temple ritually unclean. They will stop the daily sacrifices and set up The Awful Horror.
[BBE] And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear.
[KJV] And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
[NKJV] "And forces shall be mustered by him, and they shall defile the sanctuary fortress; then they shall take away the daily [sacrifices,] and place [there] the abomination of desolation.
[KJ21] And armies shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place there the abomination that maketh desolate.
[NASB] Forces from him will arise, desecrate the sanctuary fortress, and do away with the regular sacrifice. And they will set up the abomination (Lit that makes desolate; or that causes horror)of desolation.
[NRSV] Forces sent by him shall occupy and profane the temple and fortress. They shall abolish the regular burnt offering and set up the abomination that makes desolate.
[WEB] "Forces will stand on his part, and they will profane the sanctuary, even the fortress, and will take away the continual burnt offering. Then they will set up the abomination that makes desolate.
[ESV] Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
[NIV] "His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
[NIrV] "His army will come and make the temple area 'unclean.' They will put a stop to the daily sacrifices. Then they will set up a hated thing that destroys.
[HCSB] His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation.
[CSB] His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation.
[AMP] And armed forces of his shall appear [in the holy land] and they shall pollute the sanctuary, the [spiritual] stronghold, and shall take away the continual [daily burnt offering]; and they shall set up [in the sanctuary] the abomination that astonishes and makes desolate [probably an altar to a pagan god].
[NLT] "His army will take over the Temple fortress, pollute the sanctuary, put a stop to the daily sacrifices, and set up the sacrilegious object that causes desecration.
[YLT] And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual [sacrifice], and appointed the desolating abomination.