[和合本] 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
[新标点] 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
[和合修] 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
[新译本] 那些使人有智慧的必发光,好像天上的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
[当代修] 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪烁的星辰,直到永永远远。
[现代修] 明智的领袖们将发光,像天上的光体一样。那些教导多人秉公行义的,将像星星一样永远发光。”
[吕振中] 通达人必闪耀着,像穹苍那么闪耀;那使大众归义的必如星辰、直到永永远远。
[思高本] 贤明之士要发光有如穹苍的光辉;那些引导多人归于正义的人,要永远发光如同星辰。
[文理本] 智者辉煌、若穹苍之光耀、使多人归义者、若星宿之明朗、永久弗替、
[GNT] The wise leaders will shine with all the brightness of the sky. And those who have taught many people to do what is right will shine like the stars forever."
[BBE] And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.
[KJV] And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
[NKJV] Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
[KJ21] And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament, and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
[NASB] And (Or The instructors will)those who have insight will shine like the glow of the (Or firmament; i.e., atmosphere and space)expanse of heaven, and those who (Or obtain rights for many, like)lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
[NRSV] Those who are wise shall shine like the brightness of the sky, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
[WEB] Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
[ESV] And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
[NIV] Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
[NIrV] Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
[HCSB] Those who are wise will shine like the bright expanse [of the heavens], and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
[CSB] Those who are wise will shine like the bright expanse [of the heavens], and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
[AMP] And the teachers and those who are wise shall shine like the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness (to uprightness and right standing with God) [shall give forth light] like the stars forever and ever. [Matt. 13:43.]
[NLT] Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
[YLT] And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.